Marian, Jane
Considerando o contexto atual da globalização, pode-se dizer que a sociedade passou a ter contato maior com outros povos, outras culturas e, consequentemente, outras línguas. Neste sentido, as exigências linguísticas também foram ampliadas, principalmente no que tange às terminologias especializadas, no entanto, percebe-se que existe uma grande lac...
Carneiro, Raphael Marco Oliveira Novodvorski, Ariel
A obra está composta por dez capítulos que compartilham a mesma temática: o potencial e a aplicabilidade de corpora eletrônicos de língua para a teoria, a prática e a pesquisa em tradução. Também integram a obra a Introdução, de autoria dos próprios organizadores do livro, e um Glossário de Linguística de Corpus, que encerra a publicação, tal como ...
Orenha, Adriane Pimentel Rocha, Jean Michel
In accordance with the theoretical and methodological background of Corpus Linguistic and Phraseology, this study aims to discuss the pedagogical contributions of a bilingual glossary of collocations in the field of medicine, which was compiled from a parallel corpus made up of English and Portuguese subtitles extracted from the TV show Ho...
Serpa, Talita de Camargo, Diva Cardoso
This study analyses the translation process into English of terms and expressions in the works written respectively by the anthropologists Roberto Da Matta and Darcy Ribeiro and in their respective translation. Our research project draws on Corpus-Based Translation Studies (Baker, 1995, 1996, 2000; Camargo, 2007), Corpus Linguistics (Berber Sardinh...
BEVILACQUA, Cleci Regina TAGNIN, Stella
O uso de novas tecnologias redimensionou o ofício do tradutor, transformou a prática tradutória e influenciou positivamente o processo e o produto tradutórios. Não se pode mais separar o trabalho do tradutor e o ensino da atividade tradutória dessas novas ferramentas. Neste texto, busca-se mostrar os benefícios das novas tecnologias e dos recursos ...
Rebechi, Rozane R. Andreetto, Marlene D.
Resumo Este trabalho se propõe a utilizar os princípios inerentes à Linguística de Corpus - listas de palavras, palavras-chave e linhas de concordância - com o intuito de fazer uma análise comparativa do texto Trauer und Melancholie , escrito por Freud em 1917, e suas cinco retraduções publicadas em português no Brasil. Devido à insatisfação em rel...
Pierozan, Samanta Kélly Menoncin
Este artigo tem como propósito mostrar alguns passos que podem conduzir à identificação das metáforas conceptuais que motivam os sentidos das partículas up e down, elementos constituintes de phrasal verbs, bem como averiguar os mapeamentos metafóricos que motivam essas metáforas, partindo da verificação de quais são os sentidos dessas partículas qu...
Tulipa da Costa, Priscilla Tenuta de Azevedo, Adriana Maria
Motivada pela importância dos verbos compostos por mais de uma palavra na comunicação em inglês e pelos problemas que envolvem o ensino dessas formações lexicais, esta pesquisa teve como objetivo principal investigar o uso dos multi-word verbs em textos acadêmicos escritos por aprendizes brasileiros da língua inglesa. A proposta é identificar quais...
ALVES, Daniel Antonio de Sousa VASCONCELLOS, Maria Lucia Barbosa
RESUMO Inspirado no mapeamento dos Estudos da Tradução apresentado por (Pagano & Vasconcellos, 2003), este trabalho traça um panorama das teses e dissertações brasileiras que investigam a tradução entre 2006 e 2010. Tendo como base os dados disponibilizados no site Domínio Público, o artigo investiga as metodologias empregadas em 269 trabalhos e id...
(, sala
Educação Superior::Linguística, Letras e Artes::Linguística / O video apresenta uma entrevista com Ana Teresa Costa, pesquisadora da área de Linguística de Corpus voltado para a tradução, em que explica sobre essa nova área de estudo da Línguística Aplicada