A recepção transatlântica do “Gespenster-Hoffmann” no Bruxo do Cosme Velho
- Authors
- Publication Date
- Dec 20, 2016
- Source
- Revista Graphos
- Keywords
- Language
- Portuguese
- License
- Unknown
- External links
Abstract
Este artigo se propõe a apresentar como o desembarque das traduções francesas de contos fantásticos do escritor romântico alemão E. T. A. Hoffmann (1876-1822) nos periódicos parisienses inspirou Machado de Assis à produção de contos fantásticos, escritos para o Jornal das Famílias¸ entre 1869 e 1875. No século XIX, as traduções francesas dos contos de Hoffmann promoveram discussões críticas em jornais e revistas do contexto francoalemão, propagando o conto fantástico do escritor alemão na França e a partir dela no espaço transatlântico. A recepção transatlântica das narrativas hoffmannianas em Machado de Assis, por traduções francesas de Loève-Veimars e Henry Egmont, divulgadas através da Revue de Paris e Revue des Deux Mondes, configuraram uma nova imagem de Hoffmann e do fantástico no contexto da cultura brasileira: um exemplo de como os processos de transferências culturais produziram e incentivaram sentidos diferentes da vertente fantástica em Machado de Assis.