Affordable Access

Le français au contact des autres langues à Mayotte : comparaison des langues et consciencemétalinguistique en formation des professeurs des écoles

Authors
  • Dureysseix, Fanny
Publication Date
Apr 05, 2024
Source
HAL-Descartes
Keywords
Language
French
License
Unknown
External links

Abstract

Le français au contact des autres langues à Mayotte : comparaison des langues et conscience métalinguistique en formation des professeurs des écolesL’institution scolaire à Mayotte peine à proposer une gestion pragmatique et bienveillante du plurilinguisme en classe. Jusqu’en 2021 et la reconnaissance des deux langues autochtones (shimaore et kibushi) comme langues régionales à travers la Loi Molac, la politique linguistique du Vice-Rectorat puis du Rectorat a oscillé entre interdiction de l’usage des langues premières en classe, successions d’expérimentations inachevées au premier degré et préconisations dans les rapports d’inspection peu suivies d’effets hormis la mise en place de formations continues courtes dans le cadre du Plan académique de formation. En parallèle, en 2017, la mise en place d’un Master MEEF 1er degré au Centre universitaire de formation et de recherche de Mayotte s’accompagne dès 2018 d’un premier recrutement de maître de conférences fléché « enseignement du français en contexte plurilingue ». Ce signal d’une prise en compte des langues des élèves en formation est une étape structurante pour inverser une politique jusqu’à alors fondée sur la tradition homogénéisante et centralisatrice pointée dans l’appel à communication de ce colloque. Les effets de cet héritage centré sur une vision monolingue de l’école de la République sur les représentations et attitudes des locuteurs et en particulier celles des futurs professeurs des écoles en formation à Mayotte ont été documentés ces derniers années (Mori 2021 et Dureysseix 2022). En parallèle, les outils issus des approches plurilingues (Candelier, 2008) et de la didactique du français langue seconde (Verdelhan- Bourgade, 2007) sont désormais mis à profit en formation continue par le CASNAV de Mayotte et en formation initiale au sein du Master MEEF 1er degré. Cette communication se propose d’exploiter un corpus recueilli auprès de 124 étudiants de première année du Master MEEF lors du premier semestre de formation dans le cadre d’un cours visant à faire comprendre les objectifs et les apports pour la classe à Mayotte de la didactique du plurilinguisme et faire découvrir des outils et activités pour la classe. Le corpus est constitué des réponses à un court questionnaire portant sur les contacts de langues à Mayotte. Il visait d’une part à mesurer le degré de conscience des étudiants des effets des contacts de langues à Mayotte et en classe et des divergences entre le français et les langues des élèves. L’analyse aboutit à des propositions didactiques pour la formation et la classe en français. Candelier, M. (2008). Approches plurielles, didactiques du plurilinguisme : le même et l’autre. Les cahiers de l’Acedle, 5(1), p.5-90.Dureysseix, F. (2022). « Littératie en français et inclusion des langues des élèves à Mayotte : outils pour la formation des enseignants du premier degré », Repères, 65, p.59-75, http://journals.openedition.org/reperes/5034Mori, M. (2021). « L’identité, les langues et l’école : une analyse des attitudes linguistiques chez le professeur des écoles stagiaire mahorais », in Priolet, M. L’école à Mayotte. Approches plurielles. L’Harmattan, p.209-258. Verdelhan-Bourgade, M. (2007). Le français langue seconde: Un concept et des pratiques en évolution. De Boeck Supérieur.

Report this publication

Statistics

Seen <100 times