Affordable Access

Publisher Website

Kaufmann, U. and H. Bergenholtz et al. (1998): Encyclopedic Dictionary of Gene Technology, vol. 1, English (with Spanish equivalents), 385 p. vol. 2, Spanish (with English equivalents). Toronto, Lugus Libros, 411 p.

Authors
Journal
Meta Journal des traducteurs
0026-0452
Publisher
Consortium Erudit
Publication Date
Volume
48
Issue
4
Identifiers
DOI: 10.7202/008732ar
Disciplines
  • Political Science

Abstract

Kaufmann, U. and H. Bergenholtz et al. (1998): Encyclopedic Dictionary of Gene Technology, vol. 1, English (with Spanish equivalents), 385 p. vol. 2, Spanish (with English equivalents). Toronto, Lugus Libros, 411 p. Érudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif composé de l'Université de Montréal, l'Université Laval et l'Université du Québec à Montréal. Il a pour mission la promotion et la valorisation de la recherche. Érudit offre des services d'édition numérique de documents scientifiques depuis 1998. Pour communiquer avec les responsables d'Érudit : [email protected] Compte rendu par John Humbley Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, vol. 48, n° 4, 2003, p. 593-595. Pour citer ce compte rendu, utiliser l'adresse suivante : URI: http://id.erudit.org/iderudit/008732ar DOI: 10.7202/008732ar Note : les règles d'écriture des références bibliographiques peuvent varier selon les différents domaines du savoir. Ce document est protégé par la loi sur le droit d'auteur. L'utilisation des services d'Érudit (y compris la reproduction) est assujettie à sa politique d'utilisation que vous pouvez consulter à l'URI http://www.erudit.org/apropos/utilisation.html Document téléchargé le 14 February 2014 10:07 Ouvrage recensé : Kaufmann, U. and H. Bergenholtz et al. (1998): Encyclopedic Dictionary of Gene Technology, vol. 1, English (with Spanish equivalents), 385 p. vol. 2, Spanish (with English equivalents). Toronto, Lugus Libros, 411 p. comptes rendus 593 autour d’approches relevant davantage des Cultural Studies. Toutefois, mettant en cause l’écart creusé entre la théorie et la pratique, Pym s’interroge sur le rôle de la mondialisation et de l’évolution du marché de la traduction. Ce faisant, il questionne l’adéquation de la formation des traducteurs et argue que les approches descriptives et prescriptives ne sont au fond que les deux facettes d’une même médaille. Rejetant toutefois une allégeance univoque, que ce

There are no comments yet on this publication. Be the first to share your thoughts.