Affordable Access

Del exemplum al tekokue. Traducción colaborativa, reescritura y cultivo del arte retórico en tres relatos ejemplares en guaraní de Nicolás Yapuguay y Pablo Restivo (1724-1727)

Authors
  • Brignon, Thomas
Publication Date
Jan 01, 2019
Source
HAL-UPMC
Keywords
Language
Spanish
License
Unknown
External links

Abstract

Centrándose en tres relatos ejemplares o exempla vertidos al guaraní por el cacique Nicolás Yapuguay bajo la dirección del padre Pablo Restivo, este artículo vincula traducción colaborativa de textos religiosos y co-construcción de una nueva tradición retórica en las misiones jesuíticas del Paraguay. Poco estudiadas, esas anécdotas edificantes de origen medieval permiten un análisis sistemático (genético, traductológico, pragmático) de los impresos misioneros, evidenciando sus modalidades de composición, sus estrategias de adaptación y su contexto de recepción. Al reconstituir la trayectoria dinámica del exemplum vuelto tekokue, se identifica así una serie de técnicas de reescritura inspiradas por la oratoria clásica (abbreviatio, amplificatio, reportatio...) y combinadas con la elocuencia de la nobleza indígena, al servicio de la predicación. Cultivada por los jesuitas y sus auxiliares por varias décadas, dicha forma breve parece haber servido de matriz narrativa para la cultura letrada en guaraní.

Report this publication

Statistics

Seen <100 times