Affordable Access

De la nécessité d'introduire la philosophie hégélienne de l'art en France. La traduction non littérale des Cours d'esthétique par Charles Bénard

Authors
  • Rieber, Audrey
Publication Date
Jul 10, 2023
Source
HAL
Keywords
Language
French
License
Unknown
External links

Abstract

L'introduction de l’esthétique allemande joue un rôle important dans la constitution d’une esthétique métaphysique française. On retracera la réception des "Cours d’esthétique" de Hegel par le biais de sa traduction par le cousiniste Charles Bénard à partir de 1840. Après avoir indiqué les conditions institutionnelles et intellectuelles de ce projet d’envergure, on exposera les raisons philosophiques avancées par Bénard pour justifier cette traduction. L’importance accordée aux "Vorlesungen über die Ästhetik" publiées à partir de 1835 par Heinrich Gustav Hotho ne signifie pas l’adhésion pure et simple aux positions du philosophe allemand. Bénard assortit sa traduction de textes dans lesquels il souligne l’originalité, les qualités et aussi les limites de la philosophie hégélienne. Ils permettent de cerner avec quelle intention théorique Bénard fait passer Hegel en France. Enfin, on s’intéressera à la façon dont le traducteur a procédé pour assurer le tout premier passage des doctrines hégéliennes en français.

Report this publication

Statistics

Seen <100 times