Affordable Access

Johannes BOBROWSKI, Mäusefest. Traducido por:

Authors
Publisher
Universidad de Valladolid
Publication Date

Abstract

Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación Núm. 5 - Año 2003 Johannes BOBROWSKI, Mäusefest Traductoras: Laura Cantora, Ruth García-Ciaño, Agnieszka Kacprzak y Anna Warszychi Coordinación: Ana Rodríguez Domínguez Universidad de Valladolid Debido al interés mostrado por algunos alumnos sobre la traducción de textos literarios, al que yo también me sumo, durante el presente curso 2001/02 nos animamos a trabajar de manera extraordinaria con este tipo de textos. Aquí presentamos un ejemplo resultado de numerosas tardes de discusión. El texto elegido pertenece al género cuentístico. A pesar de que el término cuento nos remite inevitablemente a las formas literarias dedicadas al público infantil y de que su mención connota, asimismo, engaño o mentira, sus referencias nos llevan a otras muchas significaciones. Los cuentos son manifestaciones literarias adaptables a cualquier temática, época y registro que se soportan sobre unas características firmes; entre ellas destacan la brevedad, la precisión y la concisión. En este caso, a toda esta intensidad narrativa se le añade la dificultad que ofrece el siempre presente juego de palabras entre Moise y Mäuse (la primera alude al nombre del protagonista- Moisés- y la segunda es el sustantivo empleado para hacer el plural del sustantivo “ratón”, en alemán Maus). Aunque en realidad no se trata de un relato que presente dificultades léxicas ni gramaticales, más bien los problemas que plantea son los propios de un texto narrativo, aparentemente sencillo, que roza la lírica. Contemporáneo a Noll y Fühmann, Johannes Bobrowski, plasma en este relato su profunda preocupación por el pueblo alemán y el este de Europa durante el dominio nazi. La prosa de Mäusefest o, como han traducido las alumnas Un gran festín, refleja hábilmente la temática señalada mediante importantes cambios de perspectiva en la narración e incluso incursiones del propio escritor en la misma. - 1 - Herm

There are no comments yet on this publication. Be the first to share your thoughts.