Affordable Access

El uso de corpus textuales en localización

Authors
Publisher
Tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació
Publication Date

Abstract

El proceso de digitalización en la sociedad contemporánea ha supuesto un crecimiento exponencial en los procesos de localización de hipertextos, software o videojuegos. En la actualidad, estos procesos se encuentran altamente estructurados en la industria de la localización, siendo fundamental el papel que desempeñan los sistemas de memoria de traducción y las bases terminológicas como recursos de apoyo al traductor. Sin embargo, un tercer recurso de amplio impacto en los Estudios de Traducción no se encuentra plenamente incorporado a este proceso tecnológico, los corpus textuales (Bowker y Barlow, 2008; Shreve, 2006). El presente artículo defiende la pertinencia de su uso en el proceso de localización y posterior evaluación (análisis de calidad), con el objetivo de producir textos localizados de más calidad que en mayor medida (1) se ajusten a las expectativas de la audiencia meta y (2) se aproximen al objetivo de ser recibidos como si se hubieran producido originalmente en la región lingüística de destino (LISA, 2003). Sus posibles usos y ventajas se ilustrarán mediante análisis de concordancias usando el Corpus Web del español recopilado por el autor (Jiménez-Crespo, 2008a).

There are no comments yet on this publication. Be the first to share your thoughts.