Affordable Access

BOKUSHI AND THE HUNTERS OF AKITA : A Translation from Akiyama Kiko

Authors
Publisher
松蔭女子学院大学学術研究会
Publication Date

Abstract

Kobe Shoin Women’s University Repository Title BOKUSHI AND THE HUNTERS OF AKITA ―A Translation from Akiyama Kiko― Author(s) Richard Anthony Jambor Citation Shoin Literary Review,No.19:15-38 Issue Date 1985 Resource Type Bulletin Paper / 紀要論文 Resource Version URL Right Additional Information BOKUSHIANDTHEHUNTERS OFAKITA ATranslationfromAkiyamaKiko RichardAnthonyJambor ThefollowingisatranslationofthesectionfromAkiyamaKiko秋山 記 行inwhichSuzukiBokushi鈴 木 牡 之tellsofhismeetingwithtwo huntersfromAkita.Asbackgroundtothatencounter,Ihavebriefly sketchedsomedetailsoftheauthor'slife,aswellasgivingadescription ofthematagi.IwishtothankProfessorKazuoOdakaofShoin Women'sUniversityandmywifefortheirmostgenerousaid.Needless toadd,allshortcomingsaremine. I SuzukiYataro鈴木 弥 太 郎wasbornin1770inwhatisnowthetown- shipofShiozawainMinamiUonumaCountyofNiigataPrefecture.(1) Hewastheonlysurvivingsonofasuccessfulmerchantwhodealtinthe crepecloth(chijimiori縮織)forwhichthetownisfamous,andalsoran asuccessfulpawnbroker's.Duetothefamily'swealth,itsmembers (1)DetailsofSuzukiBokushi'slifearefromtheintroductiontohisHokuetsu Seppu北越 雪譜(SnowyTalesofNorthernEtsu),translatedintomodern JapanesebyHamaShintaro,(Tokyo:Kyoikusha,1980},pp.16-45;andthe  notesfoundinAkiyamaKiko秋山 記 行(、qnAccountofa/gurneytoAkiyama), editedbyKodamaKota,(Nagano:ShinanoKyoiku,1937),pp,219-235. BotharereferredtohereafterasHamaandKodama. -15一 11 wereallowedtobearasurnameandthementocarryasword. Fromhisearliestyears,Yataroshowedalikingforreadingand painting.Perhapsthisbentcamefromhisfather,forthelatterwrote haiku,adoptingashispenname(haigo俳号)thatofBokusui(牧 水) , AtsixteenthesonchoseBokushi(牧之)ashishaigo,whichishowhe willbereferredtohereafter.Fortunatelyfortheson,hisfather encouragedtheformer'sartisicinterests,purchasingbooksforhim fromEd6andpayingforhisartlessons∫2)Whenthefatherretiredat

There are no comments yet on this publication. Be the first to share your thoughts.