Affordable Access

BOKUSHI AND THE HUNTERS OF AKITA : A Translation from Akiyama Kiko

Authors
Publisher
松蔭女子学院大学学術研究会
Publication Date
Source
legacy-msw

Abstract

Kobe Shoin Women’s University Repository Title BOKUSHI AND THE HUNTERS OF AKITA ―A Translation from Akiyama Kiko― Author(s) Richard Anthony Jambor Citation Shoin Literary Review,No.19:15-38 Issue Date 1985 Resource Type Bulletin Paper / 紀要論文 Resource Version URL Right Additional Information BOKUSHIANDTHEHUNTERS OFAKITA ATranslationfromAkiyamaKiko RichardAnthonyJambor ThefollowingisatranslationofthesectionfromAkiyamaKiko秋山 記 行inwhichSuzukiBokushi鈴 木 牡 之tellsofhismeetingwithtwo huntersfromAkita.Asbackgroundtothatencounter,Ihavebriefly sketchedsomedetailsoftheauthor'slife,aswellasgivingadescription ofthematagi.IwishtothankProfessorKazuoOdakaofShoin Women'sUniversityandmywifefortheirmostgenerousaid.Needless toadd,allshortcomingsaremine. I SuzukiYataro鈴木 弥 太 郎wasbornin1770inwhatisnowthetown- shipofShiozawainMinamiUonumaCountyofNiigataPrefecture.(1) Hewastheonlysurvivingsonofasuccessfulmerchantwhodealtinthe crepecloth(chijimiori縮織)forwhichthetownisfamous,andalsoran asuccessfulpawnbroker's.Duetothefamily'swealth,itsmembers (1)DetailsofSuzukiBokushi'slifearefromtheintroductiontohisHokuetsu Seppu北越 雪譜(SnowyTalesofNorthernEtsu),translatedintomodern JapanesebyHamaShintaro,(Tokyo:Kyoikusha,1980},pp.16-45;andthe  notesfoundinAkiyamaKiko秋山 記 行(、qnAccountofa/gurneytoAkiyama), editedbyKodamaKota,(Nagano:ShinanoKyoiku,1937),pp,219-235. BotharereferredtohereafterasHamaandKodama. -15一 11 wereallowedtobearasurnameandthementocarryasword. Fromhisearliestyears,Yataroshowedalikingforreadingand painting.Perhapsthisbentcamefromhisfather,forthelatterwrote haiku,adoptingashispenname(haigo俳号)thatofBokusui(牧 水) , AtsixteenthesonchoseBokushi(牧之)ashishaigo,whichishowhe willbereferredtohereafter.Fortunatelyfortheson,hisfather encouragedtheformer'sartisicinterests,purchasingbooksforhim fromEd6andpayingforhisartlessons∫2)Whenthefatherretiredat

There are no comments yet on this publication. Be the first to share your thoughts.