Affordable Access

Una versión inédita en castellano de Os Luisiadas de Camoens

Authors
Publisher
Universitat de les Illes Balears. Departament de Filologia Espanyola i Moderna
Keywords
  • Literature

Abstract

UNA VERSION INEDITA EN CASTELLANO DE OS LUISIADAS DE CAMOENS NICOLAS EXTREMERA TAPIA JOSE ANTONIO SABIO PINILLA UNIVERSIDAD DE GRANADA Os Lusíadas de Luis de Carnoens no tardaron en encontrar en las letras españo- las excelente acogida. Los medios universitarios, siempre atentos a las novedades del momento, se ocuparon muy pronto de difundir por medio de traducciones la obra del genial portu- gués. Alcalá primero ' y poco despuds Salamanca tenían preparadas sus versiones en el mismo año de la muerte de Camoens. No mucho después, en 1591, Enrique Garcés aseguraba con otra traducción también en verso la difusión de Os Lusíadas en América del Sur 3 . En la rapidez con que se virtió a nuestra lengua el poema por- tugués i d u y ó sin duda la proximidad geográfica y cultural de los dos países, el mo- mento poiíüco y la posible participación de Felipe 11 corno mediador. La magnifi- cencia y el interCs de estas versiones han despertado una abundante crítica en la que destacan hoy los estudios de Filgueira Valverde 4 , Dámaso Alonso S y Eugenio Asen- si0 6 , aunque medio siglo más tarde intentara deducirlas el celoso defensor de la glo- ria de Camoens y comentador del poema Manuel de Faria e Sousa, que las juzgaba "tan malas que exceden la infelicidad de toda traducción que se hace de escritura (1) Los Lusiadas de Luys Carnoes. Traduzidos en octava-rima castellana por Benito Cal- dera, residente en Corte. Alcalá de Henares, Juan Gracián, 1580. Dirigida a Hernando de Vega da Fonseca, salió aún en vida de Camoens. (2) Lo Lusiada de el famoso poeta Luys de Camoes. Traduzida en verso castellano de por- tugués por Luys Gómez de Tapia, vezino de Sevilla. Salamanca, Juan Perier, 1580. Dirigí- da a Ascannio Colonna, es la primera versión anotada del poema. Editada por Monta- ner y Sirnón, Barcelona, 1913. (3) Los Lusiadas de Luys de Carnoes. Traduzidos de Portugués en Castellano por Henrique Garcés. Madrid, en casa de Guiiiermo Drouy, 1591. Dirigida a Felipe 1

There are no comments yet on this publication. Be the first to share your thoughts.