Affordable Access

Філософські пошуки В. Стуса на матеріалі збірки «Палімпсести».

Authors
Publisher
Національний університет "Острозька академія"
Publication Date
Keywords
  • History Of Ukrainian Literature
  • Навчальні матеріали та презентації

Abstract

Роман Криловець Роман Криловець Філософські пошуки В. Стуса на матеріалі збірки «Палімпсести» Вивчаючи творчий доробок Василя Стуса, варто зазначити, що у нього фактично немає так званого «учнівського періоду». Вже в перших збірках ми бачимо яскраво виражений талант митця. З плином часу майстерність Стуса майже не змінювалась, адже й так була на доволі високому рівні, – змінювався сам автор. І те, що у попередніх збірках було лише заявлене, у «Палімпсестах» набуло найбільш яскравого вираження. Тому справедливо вважати, що саме “Палімпсести” стали вершинною частиною творчого доробку Василя Стуса. Палімпсестами називали в давнину пергаменти, на яких стерто первісний текст і по ньому написано новий. За словами Михайлини Коцюбинської, «“Палімпсести” збереглися в кількох авторських списках, тому маємо варіанти багатьох віршів, які часто суттєво відрізняються один від одного з огляду на умови, в яких доводилося творити (з листа: “Немає ні книжок, ні зошитів моїх з попередньою роботою. Починати завжди все спочатку — то сізіфова праця, яку я маю доконувати”)»1. Але автор продовжував творити. Більше того, як зазначає Дмитро Стус, значна частина віршів написана «… в умовах додаткового покарання, тобто в різноманітних ШІЗО (штрафних ізоляторах), камерах-одиночках або ж у таборових лікарнях. Там, де або гранично загострювався тиск таборової адміністрації, або ж фізичний стан поета ставав близьким до критичного. Саме в цих творах максимально… загострюється чутливість поета»2. Природно, що всі мотиви, заявлені у попередніх збірках, максимально чітко виокреслюються та загострюються у “Палімпсестах”. Опинившись у неволі, В.Стус мимоволі забуває, що “тюрма не доросте до неба: щe землю їстиме тюрма”[35]. Він тяжко переживає своє ув’язнення. Поетові здається, що не його забрали від світу, а світ від нього: Київ за ґратами, Київ весь у квадраті вікна [33]. (“Ц

There are no comments yet on this publication. Be the first to share your thoughts.