Fontan, Lionel Farinas, Jérôme Segura, Bertrand Stone, Michael Füllgrabe, Christian
As the main complaint of people with age-related hearing loss (ARHL) is difficulty under- standing speech, the success of rehabilitation through hearing aids (HAs) is often meas- ured through speech intelligibility tests. These tests can be fairly lengthy and therefore cannot be conducted for all HA settings that might yield optimal speech intellig...
Ghio, Alain Lalain, Muriel Giusti, Laurence Robert, Danièle Rebourg, Marie André, Carine Fredouille, Corinne Balaguer, Mathieu Woisard, Virginie
La perte d’intelligibilité représente une plainte importante des patients atteints de troubles de la parole, puisqu’elle participe à la diminution de la qualité de vie au niveau communicationnel. Plusieurs batteries de test d’intelligibilité existent (ex :la BECD, Auzou2006) mais leurs limitations résident dans la capacité des auditeurs à restaurer...
Ghio, Alain Lalain, Muriel Giusti, Laurence Fredouille, Corinne Woisard, Virginie
Atypical speech productions, regardless of their origins (accents, learning, pathology), need to be assessed with regard to "typical" or "expected" productions. Evaluation is necessarily based on comparisons between linguistic forms produced and linguistic forms expected. In the field of speech disorders, the intelligibility of a patient is evaluat...
Zhou, Huali Wang, Ningyuan Zheng, Nengheng Yu, Guangzheng Meng, Qinglin
Published in
Frontiers in Neuroscience
The cochlea “translates” the in-air vibrational acoustic “language” into the spikes of neural “language” that are then transmitted to the brain for auditory understanding and/or perception. During this intracochlear “translation” process, high resolution in time–frequency–intensity domains guarantees the high quality of the input neural information...
Salves, Déborah Wanglon, Paolla Alves, Ubiratã Kickhöfel
Abstract The aim of this study is to investigate the effect of familiarity with Brazilian-accented English (L2) in the intelligibility of speech samples when judged by native English listeners. Speech samples were collected from five native Brazilian Portuguese individuals from Southern Brazil, with a pre-intermediate level of proficiency in Englis...
patočka, václav
Tato práce se zabývá stavbou dynamického kompresoru, jeho částí a parametrů. Dále je popsán parametr srozumitelnosti STI a metody jeho získání. Nakonec je studován vliv jednotlivých parametrů dynamického kompresoru na parametr STI měřeného pomocí přímé metody a vliv přidaného šumu do měřícího řetězce. / This thesis deals with the construction of dy...
Shaffer, Rebecca C. Schmitt, Lauren John Thurman, Angela Abbeduto, Leonard Hong, Michael Pedapati, Ernest Dominick, Kelli Sweeney, John Erickson, Craig
Published in
Brain Sciences
Language impairment is a core difficulty in fragile X syndrome (FXS), and yet standardized measures lack the sensitivity to assess developmental changes in the nature of these impairments. Expressive Language Sampling Narrative (ELS-N) has emerged as a promising new measure with research demonstrating its usefulness in a wide range of ages in devel...
Levy, Erika Moya-Galé, Gemma Chang, Younghwa Michelle Campanelli, Luca MacLeod, Andrea Escorial, Sergio Maillart, Christelle
Background: Articulatory excursion and vocal intensity are reduced in many children with dysarthria due to cerebral palsy (CP), contributing to the children’s intelligibility deficits and negatively affecting their social participation. However, the effects of speech-treatment strategies for improving intelligibility in this population are understu...
Balaguer, Mathieu Pommée, Timothy Farinas, Jérôme Pinquier, Julien Woisard, Virginie Speyer, Renée
Published in
Head & neck
The development of automatic tools based on acoustic analysis allows to overcome the limitations of perceptual assessment for patients with head and neck cancer. The aim of this study is to provide a systematic review of literature describing the effects of oral and oropharyngeal cancer on speech intelligibility using acoustic analysis. Two databas...
Morichon, Danielle
Traduire, et a fortiori traduire de la poésie, c’est reconnaître des formes à l’aide de formes, − toutes les formes, mentales, linguistiques et esthétiques. En prenant pour point de départ l’idée que le travail de traduction est de reconnaître et de réactiver ces formes-sens non aléatoires, on a examiné certaines fonctions émergeant des formes de l...