Almeida Santos, Caroline Humblé, Philippe
Japan has a long tradition when it comes to graphic novels, animated series, films, and, more recently, video games. This popularity has gained international attention in recent decades, creating a market for Japanese-to-English translation. An example of such translations is the localized version of the video game Yakuza 0. Friedrich Schleiermache...
Liberatti, Elisângela
The English as a Foreign Language Teacher Education Program from Universidade Estadual de Londrina focuses on the education of English teachers. Therefore, the undergraduate course does not offer, in its regular curriculum, courses on translator education; even so, some students show great interest in the topic. In this direction, a workshop on com...
Oliveira, Kamila Moreira de Rocha, Hyana Jéssica Silveira
Paratext, as defined by Genette (2009), is one of the ways in which the text presents itself as a book to the reader. Extending this concept to translation, we also have, as Pellatt (2013) argues, another layer of interpretation, formed by the elements that will shape the reader's reception of the foreign text, such as prefaces and introductory not...
Lopes, Marina Martini
TCC (graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Letras Alemão. / O objetivo deste trabalho é propor uma nova tradução para o português da reportagem jornalística Eine kleine Kulturgeschichte des Hanfs, publicada pela Deutsche Welle originalmente em alemão. Para isso, será realizada uma análise de duas tr...
Dahl, Débora Carvalho
Dissertação (mestrado) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2022. / Esta dissertação tem como objetivo analisar o mecanismo de tradução como adaptação utilizado pela empresa americana Walt Disney em versões fílmicas de contos de fadas pree...
Oliveira, Isabela Moreira de
Dissertação (mestrado) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2022. / Presentes no dia-a-dia, as expressões idiomáticas (EI) são amplamente utilizadas por falantes de diversos idiomas. Apesar disso, é um grande desafio conhecer e aprender es...
Serravalle de Sá, Daniel Tyba Mayrink Orgado, Gisele
Prefácio para o livro - A balada do velho marinheiro: multilíngue. Daniel Serravalle de Sá, Gisele Tyba Mayrink Orgado (Orgs.). Florianópolis: CCE/UFSC, 2018. / “The rime of the ancient mariner” ou “A balada do velho marinheiro”, poema narrativo que abre a primeira edição da coletânea Lyrical Ballads (1798),1 é o mais longo e emblemático poema de S...
Serravalle de Sá, Daniel
Prefácio para o livro - 'O Corvo' multimídia. Florianópolis: DLLE/CCE/UFSC, 2015. / "The Raven", sem dúvidas o mais célebre poema de Edgar Allan Poe e um dos mais famosos poemas já escritos, teve diferentes versões e foi traduzido para diversas línguas. Mesmo quem nunca o leu tem alguma noção a seu respeito, devido ao fato de que suas imagens liter...
Camargo, Katia Aily Franco de
Tradução de Amazonas e Cordilheiras
Lourenço, Douglas Fabiano Carmona, Elenice Valentim Baena de Moraes Lopes, María Helena
Objective: To adapt culturally the System Usability Scale to Brazilian Portuguese and assess its internal consistency and structural construct validity. Materials and methods: This methodological study of a measurement instrument’s cultural adaptation included the initial translation, the translations’ synthesis, the back-translation, the evaluatio...