Torres Corominas, Eduardo
Published in
Iberoromania
El presente artículo estudia la traducción de Il cortegiano de Castiglione a lengua castellana elaborada por Juan Boscán (Barcelona, 1534), así como su recepción en España. Erigido en verdadero emblema de la cultura renacentista, El cortesano esbozó entre los márgenes de sus cuatro libros la figura del moderno gentiluomo, modelo antropológico de la...
Reinstädler, Janett
Published in
Iberoromania
Baldissera, Andrea
Published in
Iberoromania
El trabajo pretende afrontar el tema de la presencia de Petrarca en la Península en las traducciones castellanas humanístico-renacentistas, profundizando en las obras poéticas mayores (Canzoniere y Triumphi), que gran influencia ejercieron sobre la literatura, europea y española. A partir de una selección de la abundantísima bibliografía crítica, s...
Vilà, Lara
Published in
Iberoromania
El artículo ofrece un panorama de las traducciones y adaptaciones de la Gerusalemme liberata en España y plantea su estudio desde la perspectiva del problema de la poesía heroica en el Quinientos y principios del Seiscientos. A partir del análisis de las circunstancias de escritura y difusión del poema, el estudio se detiene en las versiones de Jua...
Hamlin, Cinthia María
Published in
Iberoromania
Como ha destacado Valero Moreno (2021), el arribo de la Commedia a territorio ibérico solo puede entenderse en la interacción de tres vías: la circulación manuscrita, la creación poética y la de sus traducciones. En este artículo me dedicaré a dar cuenta del primer indicio atestiguable de su llegada y circulación, esto es, el de la creación poética...
Carrascón, Guillermo
Published in
Iberoromania
Se repasan las principales características de las colecciones de narrativa breve italianas que fueron elegidas para su traducción al español por personas relacionadas con el ambiente de impresores y libreros. Uno de los criterios de selección parece haber sido el éxito de ventas de estas obras en Italia y Francia, por lo que parece lícito afirmar q...
Valero Moreno, Juan Miguel
Published in
Iberoromania
La integración de las tres coronas en las literaturas ibéricas se verifica, en sustancia, por vías alternativas y complementarias, a partir del último cuarto del siglo XIV, en los reinos de Castilla y Aragón. La difusión conocida de determinados textos de Dante, Petrarca y Boccaccio toma impulso, a partir de nuevas adaptaciones y traducciones, con ...
González Ramírez, David (coord.)
Published in
Iberoromania
González Ramírez, David
Published in
Iberoromania
A partir de un examen detenido de los problemas textuales de Las cien novelas, la traducción del Decameron de Boccaccio que se ultimó en el siglo XV (de la que conservamos un manuscrito parcial y un impreso de 1496), se sintetizan las principales cuestiones que afectan a la transmisión textual y se ofrecen algunas pautas de cómo se podrían solventa...
Muñoz Sánchez, Juan Ramón
Published in
Iberoromania
El siguiente estudio pretende ofrecer un análisis del complejo proceso de composición del Orlando furioso de Ludovico Ariosto, de su extraordinaria difusión en Italia y de su decisiva contribución en la conformación del modelo del género editorial del libro de entretenimiento en Europa. Así como de su recepción en los reinos de la Monarquía Hispáni...