Guess what ? C’est la journée mondiale de la traduction !

La journée mondiale de la traduction est une occasion de revenir sur les différents sites de traduction en ligne. Même si aucun n’est efficace et précis à 100%, ils sont tout de même très utiles pour un décodage rapide !





En science, la plupart des articles sont rédigés en anglais. S’il est pratique d’avoir une langue universelle, ça le devient tout de suite moins si la langue n’est pas maîtrisée.. D’autres fois, il arrive de tomber sur des articles rédigés dans des langues vraiment inhabituelles, en italien, russe, chinois,.. Et là, la lecture de l’article devient vraiment difficile… Le dictionnaire n’est d’aucun recours, quand on ne connaît absolument pas la langue. Et de toute façon, soyons honnêtes, qui utilise encore les dictionnaires… 

Heureusement, il existe des sites de traduction en ligne ! Vous en connaissez forcément, et vous vous êtes forcément fait enguirlander par vos profs de langue, car ils ne sont pas fiables à 100% et comportent de nombreuses erreurs. C’est vrai bien sûr, mais quand on ne recherche pas une traduction parfaite, et qu’on veut juste comprendre ce qu’on lit, ça peut se révéler très efficace ! 

Pour vous, nous avons testé différents sites de traducteurs en ligne afin de vous proposer les plus fiables pour vos traductions !



Deepl

Deepl est un site de traduction automatique utilisable depuis le 28 août 2017. 26 langues sont disponibles à la traduction. Il est extrêmement efficace pour traduire des documents scientifiques, et offre une bonne précision et de grandes nuances dans ses traductions. Attention toutefois, il n’est pas assez efficace pour une traduction parfaite ! Son principal défaut est qu’il ne fait des traductions que de 5000 caractères, espaces compris. Au-delà, il faut s’y prendre à plusieurs reprises.

 

Yandex translate

Très similaire à Deepl, Yandex translate. Ce système se base sur l’analyse de millions de textes. Avantage par rapport au précédent, il est possible de traduire tout un document d’un seul coup, sans problème de caractères. De plus, cet outil dispose de pas moins de 94 langues différentes. Il est aussi possible d’écouter la prononciation de la traduction. Cependant l'esthétique laisse un peu à désirer, et les textes se superposent parfois, rendant la lecture difficile.

 

Google traduction

Le plus gros avantage de google traduction est qu’il est le premier à s’afficher dans la barre de recherche. Il peut traduire des textes dans 109 langues différentes, ce qui en fait le grand gagnant de cette sélection. Mais le nombre de caractères traduisibles en une fois est limité à 3900, et la traduction n’est pas du tout fiable à 100%. Pendant un essai de traduction, ce service a traduit l’exact opposé de ce que disait le texte, oubliant la négation. Prenez garde !

 

Reverso

Tout le monde connaît reverso ! Il peut faire office de traducteur automatique, comme Deepl et Yandex translate, mais avec un maximum de 800 caractères, soit bien en-dessous de Deepl. Il est aussi moins précis dans la forme de ses phrases. Cependant il a l’avantage de proposer des synonymes et des corrections d’orthographe et de grammaire. En bref, il fait tout, et ce depuis plus de 20 ans.

 

Translator

Véritable découverte, ce site propose entre autres de traduire des documents PDF entiers, puis de les télécharger, avec une traduction assez fine. L’essai a été concluant, et peu d’erreurs se glissaient dans le texte. Le PDF présentait des soucis de police, l’écriture étant parfois si petite qu’il était nécessaire de zoomer pour lire. Mis à part ce détail, n’hésitez pas à l’utiliser !

 

Linguee

Contrairement à Deepl et Yandex Translate, Linguee n’est pas un traducteur automatique. Il s’agit d’un dictionnaire en ligne qui permet de trouver des mots, mais aussi des expressions, en proposant plusieurs possibilités, du plus au moins fiable. Il est donc idéal pour peaufiner un texte et corriger les dernières erreurs !